Kezdőlap » - I R O D A L O M » -- szerelmes vers » Dante Gabriel Rossetti: Az arckép

Dante Gabriel Rossetti: Az arckép

23 március 2011

Ó, kegyes isten, aki csupa részvét,
ó szerelem! Hadd, hogy ujjam alatt
felragyogjon kedvesem képe, s hadd
mutassa lelke legbelső egészét:
hadd lássa, kit mély céllal vonz a szépség,
túl szeme fényén, amint lángra kap,
s túl mosolyán, mely gyűrűz, mint a hab,
hogy tárul benne teljes tenger és ég.
Lám! Sikerült. A karcsú nyak felett
hangról, csókról némán is vall a szája,
az árnyas szem múltat lát és jövőt.
Arca ereklyetartó. Ne feledd
hogy ezután (ó, Szerelem csodája!)
hozzám jöjj, ha látni kívánod őt.

-- szerelmes vers

4 Comments to “Dante Gabriel Rossetti: Az arckép”

  1. Hú a mindenit, ez nagyon jó fordítás! Ki követte el, Rajnai Lencsés Zsolt? Gratulálok! Kedves Zsolt, örülnék, ha küldene egy e-mailt, és elmesélné, miket fordított még.

    Üdvözlettel
    Efraim Israel (a második a vezetéknév)

  2. Helyesbítek: a fordítás nem nagyon jó, hanem zseniális. Micsoda műgond, micsoda csiszoltság! A rímek miatt Kosztolányinak sem kellene szégyenkeznie… A prozódia is tökéletes, pedig nincs is megkövetelve a prozódiai pedantéria. De egy ilyen versnek mégis kijár. És mindez persze még csak az alap, a fordítás jó rímekkel és tökéletes prozódiával is lehet olyan “nna, elmegy…”, vagy “elég jó”. De milyen kitűnő pl. az is , hogy

    (That he who seeks her beauty’s furthest goal) :
    kit mély céllal vonz a szépség

    vagy az, hogy ” tárul benne teljes tenger és ég.”

    Kár, hogy az “enthroning throat”-ot nem lehet megvalósítani magyarul, de hát az már nem az Ön hibája…

  3. Köszönöm szépen!! Nagyon örülök, h. tetszik neked a fordítás, ami szerintem is zseniális, de nem én fordítottam! Úgy emlékszem a Világirodalom legszebb költeményei kötetből szkenneltem be a verset. Meg fogom nézni ki fordította! Üdvözlettel: RLZs

  4. Kedves Zsolt,

    Hozzám jött a válaszod bár nem én vagyok Efraim Israel, fogalmam nincs ki ő…

    De örülök, hogy így történt mert csodás verset olvashattam amit eddig nem ismertem.

    Megnéztem… Nemes Nagy Ágnes fordította .

    Üdv: V.klára

Leave a Reply

(kötelező)

(kötelező)